/Δες κι αυτό!

Οι υποψηφιότητες για τα Ελληνικά IBBY 2017

Το Ελληνικό Τμήμα της ΙΒΒΥ – Κύκλος του Ελληνικού Παιδικού Βιβλίου ανακοίνωσε την Κυριακή 19 Μαρτίου τους βραχείς καταλόγους των βραβείων του για τη συγγραφή, εικονογράφηση και μετάφραση λογοτεχνικών βιβλίων για παιδιά και νέους (έκδοσης 2016).

Πες όχι στη βία με… μουσική

Οι εκδόσεις Άγκυρα, με αφορμή την έκδοση του βιβλίου του Νίκου Μιχαλόπουλου «Θες να παίξουμε;», διοργανώνει το πρώτο θεματικό διαγωνιστικό φεστιβάλ μαθητικών συγκροτημάτων, το Stop Bulling School Band Contest Festival 2017.

Είκοσι χρόνια παρέα με τον Τριγωνοψαρούλη

Ο Τριγωνοψαρούλης, o αγαπημένος λογοτεχνικός ήρωας και πιστός σύντροφος χιλιάδων μικρών βιβλιοφάγων, γίνεται φέτος 20 χρονών και γιορτάζει καλώντας παιδιά και μεγάλους να χαρίσουν όση περισσότερη αγάπη μπορούν.

Ο Ινγκο Ζίγκνερ στην Ελλάδα

Με αφορμή την κυκλοφορία της νέας περιπέτειας του μικρού δράκου Καρύδα αλλά και την Παγκόσμια Ημέρα Παιδικού Βιβλίου (4 Απριλίου), ο Ινγκο Ζίγκνερ θα βρεθεί στην Αθήνα το Σάββατο 1η Απριλίου για να συναντήσει από κοντά τους μικρούς του φίλους.

Να λογοκρίνεις ή να μη λογοκρίνεις;

H Ψυχολόγος Μαρία Παπαφιλίππου και η Εκπαιδευτικός Θάλεια Καλλιαντά απαντούν στη βασανιστική ερώτηση πολλών γονιών: "Πρέπει να λογοκρίνουμε τα λόγια του συγγραφέα την ώρα που διαβάζουμε ένα βιβλίο ή μήπως όχι;"

Αφιέρωμα στη μετάφραση – Αντώνης Παπαθεοδούλου

"Για να μπορέσει ο μεταφραστής να τιμήσει το έργο και να αντεπεξέλθει, είναι σημαντικό να βλέπει κάθε τέτοιο “γρίφο” ως πρόκληση. Και να του αρέσουν οι προκλήσεις". Το αφιέρωμα της Κόκκινης Αλεπούς στη μετάφραση παιδικών βιβλίων κλείνει σήμερα με τον συγγραφέα και μεταφραστή, Αντώνη Παπαθεοδούλου.

Αφιέρωμα στη μετάφραση – Μάρω Ταυρή

Η Μάρω Ταυρή είναι επιμελήτρια εκδόσεων και μεταφράστρια για τις Εκδόσεις Μεταίχμιο και μιλάει κι εκείνη στο πλαίσιο του αφιερώματος της Κόκκινης Αλεπούς στη μετάφραση παιδικών βιβλίων.

Αφιέρωμα στη μετάφραση – Φίλιππος Μανδηλαράς

Μετά την Αργυρώ Πιπίνη, σειρά έχει ο συγγραφέας και μεταφραστής παιδικών βιβλίων, Φίλιππος Μανδηλαράς, ο οποίος υποστηρίζει πως είναι "ωραία να μεταφράζεις απαιτητικά παιδικά βιβλία γιατί είναι μια διαδικασία παρακινδυνευμένης ισορροπίας κάποιες φορές η οποία άλλοτε πετυχαίνει, άλλοτε όχι".

Αφιέρωμα στη μετάφραση – Αργυρώ Πιπίνη

Ένα από τα πιο δύσκολα κομμάτια στην έκδοση ενός ξενόγλωσσου παιδικού βιβλίου στα ελληνικά είναι η μετάφραση. Τέσσερις συγγραφείς και μεταφραστές μιλούν στην Κόκκινη Αλεπού για τις δυσκολίες αλλά και τις ομορφιές της δουλειάς τους. Την αρχή κάνει η βραβευμένη συγγραφέας και μεταφράστρια, Αργυρώ Πιπίνη.

Πού να χαρίσετε ένα βιβλίο

Η Παγκόσμια Ημέρα "Χάρισε ένα Βιβλίο" πλησιάζει κι εμείς εδώ στην Κόκκινη Αλεπού βρήκαμε φορείς και ομάδες που χρειάζονται τη βοήθειά μας. Στις 14 Φεβρουαρίου δωρίστε βιβλία σε παιδιά που τα χρειάζονται, μέσα από τις Αρραγείς Λέξεις, την καμπάνια We Need Books, τις βιβλιοθήκες της γειτονιάς σας και τα σχολεία της πόλης σας.