Βιβλίο του Rodari πρώτη φορά στην Αμερική

Κυκλοφόρησε σήμερα στην Αμερική, για πρώτη φορά στην ιστορία, βιβλίο του διάσημου Ιταλού συγγραφέα παιδικών βιβλίων και δημοσιογράφου, Gianni Rodari, μεταφρασμένο στα αγγλικά. Ο ανεξάρτητος εκδοτικός οίκος Enchanted Lion προχώρησε στην αγορά των δικαιωμάτων του έργου του συγγραφέα και κυκλοφορεί το πολύ γνωστό σε εμάς «Παραμύθια από το τηλέφωνο».

Το βιβλίο, που πρωτοεκδόθηκε στα ιταλικά το 1962, αποτελεί συλλογή μικρών ιστοριών, τόσο μικρών που να μπορούν να διαβαστούν κατά τη διάρκεια μιας σύντομης τηλεφωνικής κλήσης από ένα δημόσιο τηλέφωνο με κερματοδέκτη της δεκαετίας του 60. Πρωταγωνιστής του ο κύριος Μπιάνκι, ο οποίος δουλεύει ως πωλητής και λείπει μακριά από το σπίτι του και την οικογένειά του λόγω επαγγελματικών υποχρεώσεων. Τηλεφωνεί όμως κάθε βράδυ στη μικρή του κόρη, για να της διηγηθεί μια ιστοριούλα, ένα παραμυθάκι. Το πιο ενδιαφέρον στο βιβλίο του Rodari ειναι ότι είναι ένα πολιτικό παιδικό βιβλίο, στο οποίο χρησιμοποιούνται απίθανες, φανταστικές ιστορίες, ώστε να προκαλέσουν τους αναγνώστες να αμφισβητήσουν το κατεστημένο. Ο Ιταλός συγγραφέας και δημοσιογράφος ήταν γνωστός για τις αριστερές του πεποιθήσεις και έδειχνε να τον ενδιαφέρει πολύ η σχέση Αστυνομίας – Κράτους – Πολιτών, κάτι που αποτυπώνεται και σε αρκετές από τις ιστορίες που έγραψε, αλλά και σε κάποια ποιήματά του. Ως δημοσιογράφος είχε καλύψει για την εφημερίδα L’Unità, στην οποία εργαζόταν, τη δολοφονία έξι άοπλων ανδρών που διαμαρτύρονταν για τα εργατικά δικαιώματα από αστυνομικούς το 1950. «Πάντα στις ιστορίες του υπάρχει και το πολιτικό κομμάτι, αλλα με έναν τέτοιο τρόπο που, αφενός, κανείς δεν μπορούσε να τον κατηγορήσει γι’ αυτό, αφετέρου προκαλούσε τον αναγνώστη να αναθεωρήσει τις απόψεις του για τον κόσμο, το τι συνέβαινε σε αυτόν και το πόσο ανόητοι είναι μερικές φορές οι άνθρωποι», δήλωσε ο Jack Zipes, επίτιμος καθηγητής συγκριτικής λογοτεχνίας στο Πανεπισήμιο της Μινεσότα, ο οποίος έχει μελετήσει και μεταφράσει το έργο του Rodari στα αγγλικά.

Το «Παραμύθια από το τηλέφωνο» (Favole al telefono), κυκλοφορεί 58 χρόνια μετά την πρώτη του έκδοση, σε μετάφραση του Antony Shugaar και εικονογράφηση του βραβευμένου Ιταλού Valerio Vidali από τον εκδοτικό Enchanted Lion, που σκοπεύει να κυκλοφορήσει και το «The Grammar of Fantasy» (Γραμματική της Φαντασίας, μτφρ. Γιώργος Κασαπίδης, Μεταίχμιο 2004), σε μετάφραση του καθηγητή Zipes, μέσα στο 2021. Η Claudia Bedrick, εκδότρια και editor του Enchanted Lion, δήλωσε στους New York Times ότι εκείνη και ο Shugaar δούλεψαν τη μετάφραση του «Παραμύθια από το τηλέφωνο» για περισσότερα από 5 χρόνια, οπότε η κυκλοφορία του βιβλίου δεν αποτελεί κάποια πολιτική δήλωση (σ.σ. λόγω των καταστάσεων που επικρατούν αυτή τη στιγμή στις ΗΠΑ με το #blacklivesmatter και την αστυνομική βία). Παρόλ’ αυτά, θεωρεί πως το πολιτικό μήνυμα του Rodari είναι σημαντικό και δεν προχωράς στην έκδοση του έργου του χωρίς να σε ενδιαφέρει και αυτό.

Ο Rodari, που πέθανε το 1980, ήταν πολύ γνωστός και αγαπητός κυρίως στην Ευρώπη, ενώ στην πατρίδα του θεωρείται ο κορυφαίος συγγραφέας παιδικής λογοτεχνίας, με κείμενά του να διδάσκονται στα σχολεία. Είναι ο μοναδικός Ιταλός συγγραφέας που έχει τιμηθεί με το βραβείο Hans Christian Andersen. Στην Αμερική όμως, αλλά και στην Αγγλία, δεν έγινε ποτέ γνωστός, κυρίως λόγω των πολιτικών του πιστεύω και των διασυνδέσεών του με το Ιταλικό Κομμουντιστικό Κόμμα.

To βιβλίο του Gianni Rodari “Παραμύθια από το τηλέφωνο” πρωτοκυκλοφόρησε στα ελληνικά το 1979, σε μετάφραση Νάσας Μπαμπάκου, από τις εκδόσεις Τεκμήριο, ενώ η πιο πρόσφατη έκδοσή του στη γλώσσας μας είναι από τις Εκδόσεις Μεταίχμιο, σε μετάφραση Αννας Παπασταύρου (2011).

Το άρθρο γράφτηκε με πληροφορίες από τους New York Times και τον Enchanted Lion. Φωτογραφίες: Enchanted Lion Books

ΜΟΙΡΑΣΕ ΤΟ

Διαβάστε ακόμα