“Τι πετάει στον αέρα;”: ποίημα του Ρομπέρτο Πιουμίνι για τον κορονοϊό γίνεται viral

Το εικαστικό που δημίουργησε η ομάδα της Διεθνούς Έκθεσης Παιδικού Βιβλίου της Μπολόνια για να ντύσει οπτικά το ποίημα του Ρομπέρτο Πιουμίνι

Λίγο μετά το ξέσπασμα της πανδημίας του κορονοϊού και, ενώ η Ιταλία δοκιμαζόταν σκληρά, ένα νοσοκομείο του Μιλάνου ζήτησε από τον βραβευμένο συγγραφέα παιδικής λογοτεχνίας Ρομπέρτο Πιουμίνι ένα έργο που θα εξηγεί στα παιδιά τι συμβαίνει. Ο Πιουμίνι γράφει το ποίημα Che cos’è che in aria vola? και το ποίημα γίνεται viral στο Διαδίκτυο. Ενώσεις μεταφραστών της Ιταλίας αποφασίζουν να το μεταφράσουν και να το διαδώσουν σε όλο τον κόσμο και η σημαντικότερη έκθεση παιδικού βιβλίου στον κόσμο, η Έκθεση Παιδικού Βιβλίου της Μπολόνια αποφασίζει να πάρει το εγχείρημα υπό την αιγίδα της, σε συνεργασία με το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο Ενώσεων Μεταφραστών Λογοτεχνίας (CEATL), τη Διεθνή Ομοσπονδία Μεταφραστών (FIT) και τις ιταλικές μεταφραστικές ενώσεις Strade και AITI.
 
Λίγους μήνες αργότερα, ο δικτυακός τόπος της Έκθεσης Παιδικού Βιβλίου της Μπολόνια φιλοξενεί το ποίημα σε περισσότερες από 30 γλώσσες (από αφρικάανς και εβραϊκά μέχρι καλάνγκα, κίντσουα, κινεζικά και φινλαδικά), ενώ πολλές μεταφράσεις συνοδεύονται και από βίντεο με την απαγγελία στην εκάστοτε γλώσσα. Η Πανελλήνια Ένωση Επαγγελματιών Μεταφραστών Πτυχιούχων Ιονίου Πανεπιστημίου (ΠΕΕΜΠΙΠ) ανταποκρίθηκε στο κάλεσμα της FIT και συμμετείχε στο πρότζεκτ Is there something in the air? με δύο μεταφράσεις του ποιήματος. Όταν, μάλιστα, η Έκθεση της Μπολόνια ζήτησε από την ΠΕΕΜΠΙΠ ένα βίντεο με το ποίημα Τι πετάει στον αέρα; η ΠΕΕΜΠΙΠ δε δίστασε να πειραματιστεί και να εμπιστευτεί τρεις νέους δημιουργούς: τον 15χρονο ράπερ TQR (Αρίωνας Κουμενίδης) που ανέλαβε να μετατρέψει το ποίημα σε ραπ τραγούδι και, στη συνέχεια, τις τελειόφοιτες φοιτήτριες του Τμήματος Τεχνών, Ήχου και Εικόνας του Ιονίου Πανεπιστημίου Ντιλένα Ηλιοπούλου (Nena) και Κωνσταντίνα Γαβριηλίδου (Kona G.), οι οποίες δημιούργησαν ένα υπέροχο πρωτότυπο animation video εμπνευσμένο από τη διασκευή του TQR. Το αποτέλεσμα μπορείτε να το απολαύσετε στο κανάλι της ΠΕΕΜΠΙΠ στο YouTube.


Μετάφραση: Μαριάντζελα Αλεξάκη, Κλεοπάτρα Ελαιοτριβιάρη, Αθηνά Παπαδάτου
Αφήγηση: Κλεοπάτρα Ελαιοτριβιάρη, Διερμηνεία: Ανδρονίκη Ξανθοπούλου

Δείτε το ποίημα του Πιουμίνι και τις μεταφράσεις του στον ακόλουθο σύνδεσμο της Έκθεσης Παιδικού Βιβλίου της Μπολόνια: http://fairtales.bolognachildrensbook.

Τον Νοέμβριο του 2020, με την πανδημία δυστυχώς να παραμένει επίκαιρη και απειλητική, η Έκθεση Παιδικού Βιβλίου της Μπολόνια ζήτησε από τους μεταφραστές και τις μεταφράστριες που συμμετείχαν στο συγκεκριμένο πρότζεκτ να στείλουν βίντεο με απαγγελίες των μεταφρασμένων ποιημάτων. Με αυτή την αφορμή, τα μέλη της ΠΕΕΜΠΙΠ σκέφτηκαν ότι ιδανικοί αναγνώστες για ένα παιδικό ποίημα για τον κορονοϊό είναι φυσικά ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ! Έτσι, τα παιδιά μελών της ΠΕΕΜΠΙΠ μαζί με ανιψάκια, βαφτιστηράκια και φιλαράκια από όλη την Ευρώπη ανέλαβαν να απαγγείλουν από μια στροφή του ποιήματος, αλλά και να «ντύσουν» την αφήγηση με τις ζωγραφιές τους!

Η συμμετοχή της ΠΕΕΜΠΙΠ στη διασυλλογική δράση «Is There Something in the Air? / Che cos’è che in aria vola?» της Έκθεσης Παιδικού Βιβλίου της Μπολόνια 2020 (Bologna Children’s Book Fair) σε συνεργασία με μεταφραστές και συλλόγους μεταφραστών απ’ όλο τον κόσμο, οδήγησε σε μια πρωτότυπη και πολύ δημιουργική συνάντηση με τη μουσική και το animation. Έτσι, μετά από πρόσκληση της ΠΕΕΜΠΙΠ, ο νεαρός ράπερ TQR έκανε το θαύμα του και διασκεύασε σε πρωτότυπο ραπ τραγούδι το μεταφρασμένο ποίημα του Ρομπέρτο Πιουμίνι. Στη συνέχεια, οι τελειόφοιτες φοιτήτριες του Τμήματος Τεχνών Ήχου και Εικόνας του Ιονίου Πανεπιστημίου, Ντιλένα Ηλιοπούλου και Κωνσταντίνα Γαβριηλίδου, ανέλαβαν να ντύσουν με κινούμενες εικόνες το τραγούδι του TQR.

ΜΟΙΡΑΣΕ ΤΟ

Διαβάστε ακόμα