Συγγραφέας: Lucy Rowland
Εικονογράφος: Kate Ηindley
Μετάφραση: Μαριάννα Ψύχαλου
Εκδόσεις: Μικρή Σελήνη
Χρονιά έκδοσης: 2020
Ηλικίες: 3+, 5+

Ο Νεντ είναι ένας μικρός ιππότης που μένει στο κάστρο μαζί με τη μαμά του και τον μπαμπά του. Είναι καλός και ευγενικός, βοηθάει πάντα όταν του το ζητάνε και ακολουθεί πιστά τις οδηγίες που του δίνουν, χωρίς ποτέ να γκρινιάζει. Σε όλα λέει ναι. Ωσπου μια μέρα θα εμφανιστεί μια κόκκινη, μεγάλη και φοβερή δράκαινα και θα σκορπίσει τον πανικό στο κάστρο. Και μαζί με τη δράκαινα θα αλλάξει και ο Νεντ. Τι του συμβαίνει; Γιατί αντί για “ναι”, πλέον αγαπά να λέει μόνο “όχι”; Και τι ρόλο θα παίξει η φοβερή και τρομερή δράκαινα στη ζωή του;

Η Lucy Rowland, χρησιμοποιώντας ρίμες, τη μακρά εμπειρία της ως λογοθεραπεύτρια και την καθημερινή της επαφή με παιδιά και νέους, δημιούργησε μια φανταστική, εξαιρετικά αστεία ιστορία, με ήρωα ένα μικρό αγόρι που προσπαθεί να διαχειριστεί ένα εντελώς νέο συναίσθημα: τον θυμό. Αυτός είναι που τον αλλάζει και τον κάνει από ένα καλόβολο αγόρι, να γίνει στριφνός και αρνητικός σε όλα. Είναι όμως και δικαιολογημένος, καθώς πουθενά στο βιβλίο δεν φαίνεται να έχει φίλους. Ολοι όσοι τον πλαισιώνουν είναι ένηλικες, που ζουν με τους δικούς κανόνες. Ώσπου θα εμφανιστεί ένα πλάσμα που θα του αλλάξει τη ζωή του. Ενα πλάσμα που κι αυτό φαίνεται να είναι εξίσου θυμωμένο και έτοιμο να καταστρέψει τα πάντα γύρω του, προσπαθώντας έτσι να τραβήξει την προσοχή. Ομως ο Νεντ θα δει κάτι στη δράκαινα που κανείς άλλος δεν μπορεί: την ανάγκη της για παρέα, για έναν φίλο που θα την καταλαβαίνει.

Η ιστορία της Rowland συμπληρώνεται από την εκπληκτική εικονογράφηση της Kate Ηindley. Τα έντονα χρώματα, η επιμονή στη λεπτομέρεια, τα επαναλαμβανόμενα γεωμετρικά σχέδια, ο τρόπος που η εικονογράφος παίζει με τα μεγέθη (μικρός Νεντ, τεράστιο κάστρο, τεράστιοι ενήλικες, τεράστια δράκαινα) προσθέτουν έξτρα στοιχεία στην ιστορία της Rowland. Η εικονογράφος δεν μετατρέπει απλώς τις λέξεις της συγγραφέως σε εικόνες, αλλά δημιουργεί νέες ιστορίες, που εκτυλίσσονται παράλληλα με τη βασική πλοκή. Στα υπέρ του βιβλίου και η μετάφραση και διατήρηση των ομοιοκαταληξιών, όπως ακριβώς και στο πρωτότυπο, αγγλικό κείμενο.