
Σενάριο – Εικονογράφηση: Luke Pearson
Μετάφραση: Σπύρος Γιαννακόπουλος
Εκδόσεις: Μικρή Σελήνη
Χρονιά έκδοσης: 2025
Ηλικίες: 5+, 7+
Να επιμένεις και να ονειρεύεσαι. Αυτό είναι το μόττο μου, να ξέρετε. Γιατί, μέχρι να μάθω ότι η Χίλντα επιτέλους μεταφράστηκε και θα κυκλοφορούσε στην Ελλάδα, είχα καταντήσει σαν τον Κάτωνα με την Καρχηδόνα: όπου έβρισκα πρόθυμο -ή και απρόθυμο- κοινό, επαναλάμβανα μονότονα ότι η σειρά της Χίλντα πρέπει να εκδοθεί στα ελληνικά (και όχι, να μη γκρεμιστεί η Καρχηδόνα· να ξηγιόμαστε!). Κάπως έτσι, με την ίδια επίμονη επωδό, έφτασε και η στιγμή που το όνειρο έγινε πραγματικότητα: οι εκδόσεις Μικρή Σελήνη κυκλοφόρησαν το Χίλντα και Τουίγκ, το δεύτερο και μάλιστα βραβευμένο με Eisner βιβλίο της σειράς.
Όσοι δεν ξέρετε ποια είναι η Χίλντα, σας ζηλεύω, γιατί θα έχετε την ευκαιρία να ανακαλύψετε μια υπέροχη σειρά κόμικ για παιδιά που είναι αψεγάδιαστη σε πολλά επίπεδα. Η Χίλντα είναι ένα κορίτσι που ζει με τη μητέρα της σε ένα σπίτι στην άκρη του πουθενά, σε έναν τόπο που απηχεί Σκανδιναβία, όπου όλα τα θρυλικά πλάσματα είναι αληθινά.
Η Χίλντα είναι ατρόμητη, τολμηρή και περίεργη. Αυτό το τελευταίο, όσο μεγαλώνω, το θεωρώ τη μεγαλύτερη ανθρωπιστική αξία. Να είμαστε περίεργοι ο ένας για τον άλλο. Όχι αδιάκριτοι, περίεργοι. Να μη μένουμε σε εντυπώσεις, στερεότυπα και προκαταλήψεις. Και τούτο δω το κορίτσι έχει αυτό το χάρισμα. Αντιμετωπίζει όλα τα πλάσματα που συναντά έτοιμη να μάθει περισσότερα γι’ αυτά, καλοπροαίρετα. Εντάξει, προφανώς και μπλέκει σε περιπέτειες, αλλά η ζωή είναι περιπέτεια.
Σε αυτή τη σειρά βλέπουμε τις περιπέτειες της Χίλντα πριν φύγει με τη μαμά της από το μικρό σπίτι τους για την πόλη. Αλλά, αν προσέξατε, η Χίλντα δεν είναι μόνη της στον τίτλο. Μαζί της είναι και ο Τουίγκ, ένα αξιολάτρευτο πλάσμα που μοιάζει με αρκτική λευκή αλεπού, αλλά έχει κέρατα ελαφιού.
Η μεγαλύτερη αλλαγή στη σειρά που όλοι αγαπήσαμε είναι ότι εδώ έχουμε την εσωτερική φωνή και την οπτική του Τουίγκ. Μια χαρά ζωντανός χαρακτήρας ήταν και στη σειρά των κόμικς και, μεταξύ μας, σε αρκετά σημεία μπορούσες να φανταστείς τι σκέφτεται. Εδώ όμως το βάρος της αφήγησης πέφτει πάνω του. Και για όσους αγαπήσαμε αυτό το πλάσμα, τον φίλο και συνοδοιπόρο της Χίλντα, το πολύ παραπάνω από κατοικίδιο, η έκπληξη ήταν παραπάνω από ευχάριστη.

Η δεύτερη μεγάλη μετατόπιση είναι ότι ξεκάθαρα η σειρά Χίλντα και Τουίγκ απευθύνεται σε μικρότερα παιδιά. Από το μέγεθος των ιστοριών μέχρι τον τρόπο αφήγησης, η αλλαγή είναι αισθητή. Η Χίλντα είναι ένα κόμικ περιπέτειας, με κάμποσο κίνδυνο και τρομαχτικά σημεία. Εδώ ο Pearson καταφέρνει να κρατήσει την περιπέτεια και να αφαιρέσει την πιο έντονη αγωνία. Κι όμως, δεν λυπάται την ένταση. Ο Pearson είναι από τους αγαπημένους μου δημιουργούς παιδικής λογοτεχνίας, γιατί έχει εμπιστοσύνη τόσο στην ιστορία του όσο και στα παιδιά, ότι θα μπορέσουν να τη διαχειριστούν. Και οι ιστορίες του έχουν επίπεδα. Από τη σχέση μαμάς–κόρης μέχρι τη μετακόμιση στη μεγάλη πόλη, από τον φόβο της απώλειας μέχρι την ίδια την απώλεια, χωράει περίπλοκο ανθρώπινο συναίσθημα την ίδια στιγμή που η Χίλντα βοηθά, για παράδειγμα, αόρατα, λιλιπούτια πλάσματα.
Κατεβάζει λίγο τον τόνο στο βιβλίο αυτό, αλλά μην φανταστείτε. Η Χίλντα ονειρεύεται χιόνι ενώ δεν είναι η ώρα του. Ο Τουίγκ θέλει να της πραγματοποιήσει την ευχή, αλλά ξυπνά το Τέρας των Πάγων και η κατάσταση γίνεται γρήγορα «πρόσεχε τι εύχεσαι», μόνο που αυτή τη φορά όλα περνούν μέσα από την πιο «παιδική» ματιά του ελαφοαλεπούδου.
Δεν είναι κανένα μυστήριο το γιατί. Ο Pearson έκανε παιδιά. Και μάλλον βαρέθηκε να περιμένει να πάνε 8+ για την υπόλοιπη σειρά. Έτσι έφτιαξε κάτι πιο γλυκό, πιο φιλικό, χωρίς να το κάνει γλυκανάλατο. Αυτό που δεν χρειάστηκε να πειράξει καθόλου είναι το σχέδιο. Οι καθαρές γραμμές, τα απλά σχήματα και οι ασύλληπτες χρωματικές παλέτες παραμένουν το βασικό στυλ του Pearson. Αγαπώ το σχέδιο, αγαπώ τα πάνελ του, τις ανάσες που δίνει, το πώς έχει εμπιστοσύνη σε αυτό που φτιάχνει και ποτέ δεν φλυαρεί. Ειδικά εδώ, που απευθύνεται σε μικρότερα παιδιά και η αφήγηση περνά μέσα από τον Τουίγκ, που δεν σκέφτεται ακριβώς όπως οι άνθρωποι.
Εξαιρετική και η δουλειά του Σπύρου Γιαννακόπουλου στη μετάφραση. Η μετάφραση παιδικού βιβλίου είναι πάντα δύσκολη υπόθεση και χαίρομαι πολύ που αυτό το βιβλίο εμπιστεύτηκαν στον κατάλληλο άνθρωπο.
Βάλτε τα κίτρινα κασκόλ σας, τις κόκκινες μπότες, τον μπερέ σας και γίνετε κι εσείς λίγο πιο περίεργοι για τον κόσμο γύρω σας, σαν τη Χίλντα. Βουτήξτε σε αυτόν τον κόσμο· θα με θυμηθείτε και θα ζητήσετε κι εσείς περισσότερες εκδόσεις από αυτή τη σειρά.


