Μια από τις πιο αγαπημένες πρωταγωνίστριες βιβλίων κόμικς και, στη συνέχεια, σειράς κινουμένων σχεδίων, αλλά και μία από τις πιο ξεχωριστές σύγχρονες ηρωίδες της παιδικής λογοτεχνίας, είναι προϊόν της δημιουργικής φαντασίας του Βρετανού εικονογράφου, σεναριογράφου και δημιουργού κόμικς Luke Pearson. Η γνωριμία του κοινού με τη Χίλντα και τον κόσμο της ξεκίνησε το 2010 με το πρώτο βιβλίο, το Hildafolk, για να ακολουθήσουν μια ολόκληρη σειρά πολυβραβευμένων εκδόσεων και μια εξίσου επιτυχημένη σειρά κινουμένων σχεδίων στην πλατφόρμα του Netflix.

Στη συνέντευξη που ακολουθεί, ο βραβευμένος με Eisner Luke Pearson, που γεννήθηκε το 1987 στην Αγγλία και εργάζεται ως εικονογράφος και συγγραφέας, μίλησε στη Ζωή Κοσκινίδου για τον κόσμο των βιβλίων της Χίλντα, τις διαφορές ανάμεσα στα πρώτα βιβλία και τις ιστορίες της νέας σειράς που απευθύνεται σε μικρότερα παιδιά, την εξέλιξη του εικονογραφικού του ύφους, τις πηγές έμπνευσης πίσω από αυτόν τον μαγικό κόσμο, καθώς και για το πώς ο ίδιος βλέπει την εξέλιξη της Χίλντα και του κόσμου της.

Ας ξεκινήσουμε αυτή τη συνέντευξη κι ας προσποιηθούμε ότι μιλάτε σε ένα 8χρονο παιδί που δεν έχει ανακαλύψει ακόμα τα βιβλία της Hilda, αλλά έχει δει μόνο τη σειρά στο Netflix. Πώς θα του περιγράφατε τον κόσμο των βιβλίων της Χίλντα και γιατί θα του προτείνατε να τα διαβάσει;
Θα του έλεγα ότι πρόκειται για τον ίδιο κόσμο και τους ίδιους χαρακτήρες που γνωρίζει από τη σειρά, απλώς με λίγο μεγαλύτερη εστίαση στην ίδια τη Hilda. Και γιατί να τα διαβάσει; Επειδή είναι το πρωτότυπο έργο, αυτό που ενέπνευσε τη σειρά και πιστεύω ότι είναι καλά βιβλία. Είναι πολύ προσωπικά για μένα και είμαι πολύ περήφανος γι’ αυτά.

Ποιες είναι οι διαφορές ανάμεσα στη βασική σειρά βιβλίων της Χίλντα και στη σειρά Χίλντα και Τουίγκ που τώρα γνωρίζουμε και στα ελληνικά;
Η σειρά Χίλντα και Τουίγκ είναι ουσιαστικά το prequel των άλλων βιβλίων της Χίλντα. Η Χίλντα ζει ακόμα στην άγρια φύση, στην κόκκινη καλύβα της, με τη μαμά της και τον Twig. Οι ιστορίες είναι πιο μικρές σε μέγεθος σε σχέση με τις άλλες και δίνουν περισσότερο την αίσθηση ότι βλέπουμε πώς είναι η «κανονική» ζωή της Χίλντα, πριν ξεριζωθεί και μετακομίσει στο Trolberg.

Στη σειρά αυτή, οι αναγνώστες βλέπουν περισσότερα πράγματα από την οπτική του Τουίγκ και τη μαγική πλευρά του κόσμου. Ποιες νέες αφηγηματικές δυνατότητες σας άνοιξε το γεγονός ότι εστιάσατε περισσότερο στον Τουίγκ ως δημιουργός;
Μου έδωσε τη δυνατότητα να αναπτύξω πολύ περισσότερο τον χαρακτήρα του και κυριολεκτικά να του δώσω φωνή, κάτι που ήταν πολύ διασκεδαστικό. Επίσης, επιτρέπει οι ιστορίες να ιδωθούν και να ειπωθούν μέσα από πολύ διαφορετικές οπτικές. Η Χίλντα και ο Τουίγκ μπορούν να επικοινωνούν, αλλά όχι τέλεια. Έχουν πολύ διαφορετικές αντιλήψεις για τη δυναμική της σχέσης τους και αυτό προσφέρει άφθονο υλικό για διασκέδαση.

Το εικονογραφικό σας στυλ είναι άμεσα αναγνωρίσιμο λόγω της Χίλντα. Πώς έχει αλλάξει όμως η οπτική σας προσέγγιση για τον κόσμο της σειράς και τους χαρακτήρες με τα χρόνια, ειδικά περνώντας από την αρχική σειρά στο «Χίλντα και Τουίγκ»;
Το καλλιτεχνικό ύφος στα βιβλία της Χίλντα αλλάζει αρκετά, ιδιαίτερα στους πρώτους τόμους. Αυτό οφείλεται σε μεγάλο βαθμό στην εξέλιξη των γούστων και των ικανοτήτων μου, αλλά και στην επιθυμία μου να δοκιμάζω τον εαυτό μου προς νέες κατευθύνσεις. Στο “Χίλντα και Τουίγκ” βρέθηκα να κοιτάζω πίσω στην πρώτη ιστορία και να προσπαθώ να ξαναβρώ αυτό που έκανα τότε, αλλά με τις δεξιότητες που έχω σήμερα.

Τι σας ενέπνευσε να δημιουργήσετε έναν χαρακτήρα σαν τη Χίλντα και τον κόσμο στον οποίο ζει, όπου η λαογραφία της σκανδιναβίας και η σύγχρονη ζωή συνυπάρχουν;
Μία από τις πρώτες πηγές έμπνευσής μου ήταν το βιβλίο Scandinavian Folk Tales, το οποίο περιλαμβάνει φανταστικά γεγονότα που, τουλάχιστον εμένα μου φαίνεται σαν να αφηγούνται απλές, καθημερινές ιστορίες. Ήθελα λοιπόν να αποτυπώσω κάτι από αυτήν την αίσθηση, αντιμετωπίζοντας το φανταστικό σαν κάτι όχι ιδιαίτερα αξιοσημείωτο από μόνο του. Το γεγονός ότι όλα αυτά τοποθετούνται σε μια οικεία, ψευδο-σύγχρονη χρονική περίοδο μου φαινόταν καθοριστικό για την εξέλιξη της Χίλντα.

Μιλώντας για έμπνευση, ποιοι καλλιτέχνες, βιβλία, κόμικς, μουσική ή και ταινίες έχουν υπάρξει σταθερή πηγή έμπνευσης για εσάς και πώς έχουν επηρεάσει και τον τρόπο που δουλεύετε και το έργο σας συνολικά;
Η Tove Jansson, ο Akira Toriyama, ο Osamu Tezuka και ο Charles Schulz είναι καλλιτέχνες στους οποίους επιστρέφω συχνά, και νομίζω ότι η επιρροή τους είναι εμφανής σε όλη τη σειρά της Hilda.

Οι θαυμαστές της σειράς συχνά αναφέρουν ότι η Χίλντα απευθείνεται τόσο σε παιδιά όσο και στους ενήλικες αναγνώστες. Υπάρχουν κάποια θέματα μέσα στα βιβλία της Χίλντα που ήταν σημαντικά για εσάς και θελήσατε να μιλήσετε για αυτά μέσα από τα κόμικς;
Η Χίλντα θέλει πάντα να κατανοεί τους ανθρώπους (και τα πλάσματα) και να βρίσκει έναν τρόπο ώστε όλοι να είναι ευτυχισμένοι, ακόμα κι αν αυτό απαιτεί μεγάλη προσπάθεια από την πλευρά της. Έχει επίσης έντονη αίσθηση της αδικίας και δεν την ανέχεται. Δεν ξέρω αν αυτό ακριβώς είναι «θέμα», αλλά ελπίζω ότι τόσο οι ενήλικες όσο και τα παιδιά μπορούν να πάρουν κάτι από αυτό.

Καθώς το σύμπαν της Χίλντα επεκτείνεται, τόσο στα βιβλία όσο και στην οθόνη, με ποια κριτήρια αποφασίζετε ποιο θέμα ή χαρακτήρα θα εξερευνήσετε στη συνέχεια; Υπάρχουν σημεία του κόσμου της Χίλντα ή πλευρές της ζωής του Τουίγκ που ανυπομονείτε να αναπτύξετε σε μελλοντικές ιστορίες;
Ήθελα πάρα πολύ να επιστρέψω σε αυτή την πιο απλή, πιο ήσυχη περίοδο της ζωής και του κόσμου της Χίλντα. Έμοιαζε σαν μια επιστροφή για εκείνη, αλλά και για μένα, πριν από τη σειρά και πριν σκεφτώ το Trolberg και όλα όσα μπήκαν αργότερα. Ωστόσο, νιώθω ξανά μια έλξη να σκεφτώ το μέλλον της Χίλντα. Είτε ως λίγο μεγαλύτερο παιδί, είτε ως ενήλικη, δεν ξέρω. Αλλά είναι διασκεδαστικό να το σκέφτομαι.

Το Χίλντα και Τουίγκ – Το Τέρας των Πάγων ξυπνά είναι το πρώτο βιβλίο του σύμπαντος της Χίλντα που μεταφράζεται στα ελληνικά. Υπάρχει κάτι που θα θέλατε να μοιραστείτε με τους Έλληνες αναγνώστες σας;
Θα ήθελα απλώς να πω ότι ελπίζω να το απολαύσετε! Είμαι πραγματικά περήφανος και χαρούμενος που μεταφράζομαι στα ελληνικά και ελπίζω να μην είναι η τελευταία φορά.

To βιβλίο κυκλοφορεί από τις Εκδόσεις Μικρή Σελήνη σε μετάφραση Σπύρου Γιαννακόπουλου. Διαβάστε εδώ τι λέει ο μεταφραστής του βιβλίου για το έργο του Pearson.

ΜΟΙΡΑΣΕ ΤΟ

Διαβάστε ακόμα

Romana Romanyshyn και Andriy Lesiv

Σε μια εποχή ψηφιακού θορύβου, πολιτικής πόλωσης, συναισθηματικής, σωματικής και ψυχικής κόπωσης, η σωστή επικοινωνία δεν είναι απλώς μια ακόμα

Σταύρος Κυπραίος

Ο Μικρός Κακός Λύκος είναι το πρώτο βιβλίο του Σταύρου Κυπραίου, μια εικονογραφημένη ιστορία που επιχειρεί να ανατρέψει τα κλασικά

Βασιλική Νίκα

Το 2025 ήταν μια εξαιρετικά παραγωγική χρονιά για τη Βασιλική Νίκα. Μετάφρασε το βιβλίο του Mac Barnett και είδε δύο